You can find funny Kanji mistypes when you search 変換ミス or 誤変換.
These are my favorite ones;
○ハイ写真だよ /hai, shashin dayo/ Here, it's the picture.
×歯医者死んだよ /haisha shinda yo/ The dentist has dead.
→でーとのあいてがいれば… /deeto no aite ga ireba/
○デートの相手がいれば Wish I have a person who can date with...
×デートの相手が入れ歯 The person I date with wear false teeth...
/daigaku wo sotsugyou sitara issho ni sumou/
○大学を卒業したら、一緒に住もう Why don't you live with me after we graduated?
×大学を卒業したら、一緒に相撲 Why don't you do Sumo with me after we graduated?
|Let's do Sumo!|
I decided to join the school handball team, and I invited a girl who happened to be there. She wasn't very close friend at that time, if anything, it was the first time I talked with her.
Me "Hey, why don't we join the school handball team!"
Her "Handball team? Well, どうしようかな (=let me think...) あたし、けがおおいから..."
When I heard what she said, I thought she said あたし、毛が多いから.
*多い many, a lot
So I told her nobody cares whether or not you are hairy. Then she was surprised and laughed out loud. What she said was wasn't that she's hairy.
She said あたし、ケガ多いから.
*ケガ is written as 怪我 in Kanji, which means an injury or a wound. Frankly, I couldn't recall how to write this Kanji though I can read when I see it. Maybe it's not only me! I think not a few people cannot handwrite it.That's why I often see this word written in Katakana, I think.
Do you get the picture about this story? =)
By the way, she decided to join the team as a manager. And from that day on, she became one of my best friends in my high school life.
*Japanese Word of the Day*
/ke ga ooinja nakute, kega ga ooi no!/
I don't mean that I am hairy, but I have many injures!