I'm going to post these articles and some additions here.
(1) Xは = The theme of the sentence is X
(2) が describes objectively what has happened
(3) When the subject changes in one sentence, we should use が
(4) Can't we repeat は in one sentence?
(5) Some Japanese verbs used が to mark the direct object
(6) は can be attached to another particles
* (1) ~ (3) are the posts from lang-8
I'm going to write about those tips to share with you guys but I'm not a specialist, so I'm not sure if it's linguistically correct or not. I welcome your comments and suggestions. I mean, I'm also waiting for comments from Japanese people! :)
(1) Xは = The theme of the sentence is X
If we say "Xは", it shows that we're going to talk about X.
In other words, X is a subject of the sentence.
>彼女 は クラスでいちばん可愛い。
She is the cutest girl in our class.
>あの女の人 は 私の母です。
That woman is my mother.
>父 は いつも朝早く起きて犬の散歩に行く。
My father takes our dog for a walk every early morning.
>昨日の夕飯 は カレーだった。
Our last supper was curry and rice.
Let's see what does it sound like if these は changes into が.
>彼女 が クラスでいちばん可愛い。
She is the one who is the cutest girl in our class.
>あの女の人 が 私の母です。
That woman is the one who is my mother.
>父 が いつも朝早く起きて犬の散歩に行く。
My father is the one who takes our dog every early morning.
>昨日の夕飯 が カレーだった。
It was last supper when we ate curry and rice.
As you see, it sounds a bit different. We use が to emphasize "whom" or "what" we are talking about. So the theme of the sentence is placed at the latter part of the sentence.
So you can read these sentences as:
彼女がクラスでいちばん可愛い=クラスで一番かわいいのは彼女だ
あの女の人が私の母です=私の母はあの女の人です
父がいつも朝早く起きて犬の散歩に行く=いつも朝早く起きて犬の散歩に行くのは父だ
Let's have a look at the difference between them with some examples.
Taro: あの女の人は誰ですか? (Who's that woman?)
Akiko: 彼女は英語の先生です。(She's our English teacher.)
Taro: じゃあ、誰が数学の先生ですか? (Then, who's your math teacher?)
Akiko: あの男の人が数学の先生です。(That man is our math teacher.)
Akiko use が when she answered Taro's question (WHO IS...?). This is the simplest tip. If you were asked 何が(what is)~? or 誰が(who is)~? you should use が.
Taro: 英語の授業は難しいですか?(Is your English class hard for you?)
Akiko: いいえ。数学が難しいです。(No. The math class is difficult.)
She said the math class IS difficult, not the English class or any other classes. This が is used to emphasize the word before it, and it has an exclusive meaning.
Let me explain more about its "exclusive meaning".
>Aさんは日本人です。
>Aさんが日本人です。
Both can be translated as "A is Japanese". But if we use が in this sentence, it implies that it's not B, C, D, nor E, but A IS Japanese. So it excludes others.
Let's recap!
-We Usually use は to describe things. So <AはB> is often translated as <A is B>.
-が is used to emphasize the subject. <AがB> can also be translated as <B is A>.
-When we answer the questions like "who is...?" or "what is...?", it is natural to use が.
-が has an exclusive meaning. If we say Aが, it implies that not B, C, or D, but A.
<QUIZ>
What's the difference between these sentences below?
>これは良い
>これが良い
Please feel free to leave your comment. :)
Very nice topic to write a post about. Thanks.
ReplyDeleteAbout the quiz, I guess
>これは良い Talking about THIS, this is good.
>これが良い Talking about BEING GOOD, this is good.
I don't know if I'm right or wrong but I can think about an example: being at a restaurant with my friend, while looking at the menu, saying:
これは良い: about this food, I know it, this is good. Other items on the menu may be also good or not. I have no idea.
これが良い: about what is the good thing on the menu, I think this is the good one. Lets choose this and forget the rest.
Is the example right?
And I've a question about が. Does it always imply exclusive meaning or just sometimes? And is it always 100% exclusive? Like in 父 が 朝早く起きて犬の散歩に行く. (I deleted itsumo on purpose), can we still use this sentence if most of the times my father takes the dog for a walk but well, there are a few times that he is busy and my mother does it? Or it must be 100% exclusive?
Thanks.
Thank you for your kind comment, arman!
DeleteExactly!! Your example is to the point. XD I'll write about its detailed explanation on the next post. Please wait for a few days.
And about your question:
Not really. We also use が when we describe what happened. In this case, it doesn't have an exclusive meaning. I'm writing about it for the next post, though! ;)
If you want to say "My father takes our dog for a walk (most of the time)", then you should add 大抵 or ほとんど. if I said 大抵父が犬の散歩に行く, its が doesn't have an exclusive meaning. But without it, it doesn't imply sometimes other person does.